Tinkerbell
Gast
|
 |
« Antworten #15 am: Januar 19, 2008, 17:50:46 » |
|
Ich hatte sowas mal in Deutsch... war das nicht... Also, es waren normale Texte in denen merkwürdige Wörter standen und die Referendarin fand es unheimlich lustig... öhm... waren das italienische Verben?
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
medusas child
|
 |
« Antworten #16 am: Januar 19, 2008, 18:06:49 » |
|
mak-ka'ro-nisch (Adj.) 1) in schlechtem Latein abgefasst, geschrieben 2) ~e Dichtung (scherzh.; urspr.) 2.1) Dichtung in lateinischer, mit latinisierten anderssprachl. Wörtern durchsetzter Sprache 2.2) (dann) Gedichte in einer aus zwei Sprachen gemischten Sprache 3) ~es Latein (scherzh.) schlechtes Neulatein, in dem Wörter aus anderen Sprachen mit lat. Endungen vorkommen [nach dem Gedicht Carmen macaronium des Paduaners Tifi degli Odasi (gest. 1488), das an die ital. Leibspeise, die Makkaroni anknüpft]
Schauen wir mal was beim nächsten herauskommt:
Stuck
(mag einfach klingen, aber die Erklärung ist gar nicht so einfach, wie's im ersten Moment scheint... Und ich bitte um eine sehr genaue Beschreibung!)
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
Silent
|
 |
« Antworten #17 am: Januar 19, 2008, 18:09:00 » |
|
Stuck - Verzierungen aus Gips an Wand und Decke die mittels Haftmörtel aufgebracht wird
|
|
|
Gespeichert
|
Don't ask what the Community can do for you, ask yourself what you can do for the Community.
|
|
|
Helena
|
 |
« Antworten #18 am: Januar 19, 2008, 18:10:19 » |
|
tja, so hätte ich es auch beschrieben.... wir kommen aus dem baugewerbe, da muss man sowas wissen 
|
|
|
Gespeichert
|
Jede Begegnung, die unsere Seele berührt, hinterlässt eine Spur, die nie ganz verweht. ~Lore-Lilian Boden~
|
|
|
medusas child
|
 |
« Antworten #19 am: Januar 19, 2008, 18:16:48 » |
|
Verzierungen aus Gips an Wand und Decke die mittels Haftmörtel aufgebracht wird Ja, eben das hätte ich auch geantwortet, wenn man mich gefragt hätte. Doch es wird hier die ursprüngliche Bedeutung angegeben, die sich - zwar nicht gravierend aber doch merklich - von der Bedeutung in der allgemeinen Verwendung unterscheidet. Stuck ist nämlich nicht die Verzierung, sondern...
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
Silent
|
 |
« Antworten #20 am: Januar 19, 2008, 18:22:19 » |
|
Die Epoche die diese Art von Handwerk eingeläutet hat?
|
|
|
Gespeichert
|
Don't ask what the Community can do for you, ask yourself what you can do for the Community.
|
|
|
medusas child
|
 |
« Antworten #21 am: Januar 19, 2008, 18:43:25 » |
|
Die Epoche die diese Art von Handwerk eingeläutet hat? Die Epoche hat den Namen dessen, was hier gesucht wird (sprich: Stuck) zwar maßgeblich beeinflusst, aber wird damit nicht die Epoche beschrieben, sondern... (Zu der Zeit, als Stuckverzierungen in groß in Mode waren, war das Italienische gerade DIE Modesprache, weshalb das Wort Stuck selbst aus dem italienischen entlehnt ist.) Ich kann mir übrigens auch denken, dass das Stuck, das ihr den ganzen Tag verwendet, eigentlich nur die Kurzform von Stuckverzierung ist. (wenn das als Tipp taugt  )
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
Silent
|
 |
« Antworten #22 am: Januar 19, 2008, 18:46:08 » |
|
Also ist damit das Material gemeint, dass man verarbeitet?
|
|
|
Gespeichert
|
Don't ask what the Community can do for you, ask yourself what you can do for the Community.
|
|
|
Helena
|
 |
« Antworten #23 am: Januar 19, 2008, 18:53:30 » |
|
oder ist damit die Art wie es aussieht gemeint?
|
|
|
Gespeichert
|
Jede Begegnung, die unsere Seele berührt, hinterlässt eine Spur, die nie ganz verweht. ~Lore-Lilian Boden~
|
|
|
medusas child
|
 |
« Antworten #24 am: Januar 19, 2008, 19:09:49 » |
|
Stuck (m; -(e)s; unz.) schnell härtende Masse aus Gips, Kalk, Sand, Leim u. Wasser zum halbplastischen Verzieren von Decken u. Wänden [<ital. stucco "Gips" <anhd. stukki "etwas Abgehauenes", "Rinde"]
Was beschreibt denn ein Epitheton?
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
Helena
|
 |
« Antworten #25 am: Januar 19, 2008, 19:35:03 » |
|
ich hab das schon mal gehört.... ich glaube, das ist ein anhangwort bzw. beiwort zu einem satz oder wort.....irgendwie so.... zb. der blaue himmel...jeder weiss, dass der himmel blau ist, aber man fügt es trotzdem hinzu....irgendwie so.... ??
|
|
|
Gespeichert
|
Jede Begegnung, die unsere Seele berührt, hinterlässt eine Spur, die nie ganz verweht. ~Lore-Lilian Boden~
|
|
|
Alukard
|
 |
« Antworten #26 am: Januar 19, 2008, 19:53:28 » |
|
handelt es sich dabei um etwas medizinisches
|
|
|
Gespeichert
|
The only way to do great work is to love what you do. If you haven’t found it yet, keep looking. Don’t settle. As with all matters of the heart, you’ll know when you find it.
|
|
|
medusas child
|
 |
« Antworten #27 am: Januar 20, 2008, 18:40:30 » |
|
Helena hat ins Schwarze getroffen: Epi-the-ton (n.; -s, -ta) Beiwort, als Attribut verwendetes Adjektiv od. Partizip; ~ ornans schmückendes Beiwort [<grch. epithetos "hinzugefügt" + lat. ornans, Part. Präs. zu ornare "schmücken"]
Das nächste (wieder weiß sicherlich jeder, was es ist... aber wie könnte die Erklärung lauten?): Klimaanlage(Ja, sowas steht im Fremdwörter-Lexikon.  )
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
Aphiel
Meister des geschliffenen Wortes
Legende
   
Offline
Geschlecht: 
Beiträge: 3131
Honigkekse? ... ? ... HONIGKEKSE!!!
|
 |
« Antworten #28 am: Januar 20, 2008, 18:55:52 » |
|
Gerät zur Veränderung der Raumtemperatur?
edit: Gerät zur Kühlung der Raumluft
edit2: Gerät zur Kühlung der Raumluft durch thermale Wechselwirkungen
|
|
« Letzte Änderung: Januar 20, 2008, 18:58:27 von Aphiel »
|
Gespeichert
|
Ihr wünscht Euch mit mir zu messen? Bedenkt, zum wahren Können braucht es Agilität, Grazie und Stil - wie bedauerlich, dass die Passionen an Euch bei diesen gespart haben, mein Freund. --- Remy le Duc (Vampir)
|
|
|
medusas child
|
 |
« Antworten #29 am: Januar 20, 2008, 18:56:48 » |
|
Zu allgemein... die haben dafür schon einige Worte mehr übrig. Aber den Kern trifft es an sich.
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
|